博尔哈:在药厂的经历很难忘,我在那儿重燃了对足球的激情(博尔哈:勒沃库森岁月难忘,那里让我重拾对足球的热爱)
路径
news/2026-01-07-news-22276
更新时间
2026-01-07

这是在说博尔哈(多半是博尔哈·伊格莱西亚斯)回顾在“药厂”的时光吧。“药厂”是勒沃库森的别称。

- 英文翻译:“Borja: My time at the ‘Pharmaceuticals’ was unforgettable; that’s where I rediscovered my passion for football.”
- 更自然的译法: “Borja: My spell at Leverkusen was unforgettable — it reignited my passion for football.”
需要我做哪种处理?比如更口语/标题化改写、做社媒配文、还是补充背景信息与数据回顾他在勒沃库森的那段经历?
.gif)